Кожна освічена людина, тобто та, що читала книжки в своєму житті, стикалася з таким фразеологічним зворотом як «сучий син». В російський можна знайти і у Пушкіна (й да Пушкин! ай да сукин сын!), і у Даля (Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын), і у Єсеніна, і у багатьох-багатьох. Широко вживане і в українській, наприклад, у Григоренка, Бабляка, Яновського, Куліша, Мамонтова… – А сучого сина перелякав уже як! Щоб тебе качка брикнула (М. Стельмах).
Ця ідіома широко вживається в різних мовах. Так, тільки в одному романі Хемінгуея "A Farewell to Arms" фразеологізм зустрічається десяток разів (наприклад, “I saw the son of a bitch throw it,” Ettore said). У For "Whom the Bell Tolls", наприклад, бачимо "…there is never any point in referring to a son of a bitch by some foreign term" (і взагалі нема чого підшукувати іноземне слово для сучого сина).
Колишній генеральний прокурор Віктор Шокін, як повідомляють Українські Новини, теж долучився до процесу і прокоментував слова колишнього віце-президента США Джозефа Байдена, який назвав його "сучим сином".
– Те, що він обізвав мою покійну маму сукою, значить у людини немає нічого святого. Я вважаю, що нормальна людина, у якого є мати, не може так говорити. Це моє глибоке переконання. Мати є мати. Для будь-якої людини вона найсвятіша.
Як відомо, ідіома - це стійкий зворот, що виражає єдине поняття, його смислове значення не складається зі значень окремих слів, що його утворюють. Коли бачиш такі докази освіченості людей, які займали найвищі посади в Україні, згадуються слова школярика Петрика:
– Дядьку, а ви в школу ходили?
освіта Шокіна
Write a comment